-
charity: water
Posted on October 3rd, 2011 No commentsWe’re proud to be sponsors of charity: water. InqScribe’s ability to support transcriptions and subtitles in multiple languages make it ideally suited for work in the field, especially for organizations such as charity: water that rely on story telling. Here’s how they describe their work:
—

Photo by charity: water
In 2006, we followed women in Ethiopia to a tepid water hole, where they filtered muddy liquid through their headscarves into a Jerry can. They hauled more than 40 pounds of this water on their backs to take home to their families. This is the only drinking water they had and they had to make it work for cleaning their homes, cooking, and unfortunately- drinking.
We filmed this. We shared their stories to show what millions of people in developing countries do each and every day. The response was overwhelming.
Fast forward five years and we’ve funded more than 4,200 water projects around the world to serve over two million people with clean water. Why? Because we’ve stuck to telling honest and beautiful stories from people living through the water crisis. As a result, thousands have joined our mission by donating or fundraising alongside us.
Each story we tell empowers giving as we return and share it with those willing to help… but we currently do all of our post-production work with very little equipment. Since we’re shooting in places that require a great deal of translation and subtitles, we also need to do a lot of transcribing.
InqScribe’s software allows us to quickly transcribe in one program — instead of having to toggle back and forth between a video and an excel spreadsheet. Not only that, the shortcut controls allow us to customize each document, thereby streamlining our editing process. Speeding up our post production only makes us more efficient in sharing stories that need to be heard.
Thank you for your time and all you do to improve video storytelling.
-
Guest Blog: Using InqScribe with Final Cut Pro and multiple languages
Posted on May 2nd, 2011 No commentsInqScribe’s ability to export transcripts to Final Cut Pro has made it particularly useful for documentary filmmakers working in multiple languages. In this latest guest blog, part of our ongoing series highlighting how folks use InqScribe, Carlos Sandoval, an award-winning filmmaker, talks about how they’re using it with their latest project.
Got an interesting story about how you’re using InqScribe? Please contact us at info@inquirium.net if you’d like to highlight your work.
The Arizona Project
We are currently working on a feature documentary tentatively titled THE ARIZONA PROJECT. The film takes on Arizona’s current struggle with illegal immigration and presents it from all sides of the issue: from the perspective of the recent immigrants, to that of native Arizonans who are seeing their communities change. Because we are dealing with material in both English and Spanish, InqScribe has been invaluable for our editorial and post production tasks.
InqScribe allows us to quickly and easily access our footage and to create time code specific documents that will reference said footage. This allows us to best isolate the material that will shape our story. We can create transcriptions of our interviews in English, and translations of those in Spanish. Even more importantly, we can create subtitles in InqScribe that quickly and easily get imported into Final Cut Pro saving us (literally) hours and hours of time. This versatility is instrumental for a project like ours.
Thank you for making such a great product and for helping to bridge the gap between Spanish and English speakers. I wish we’d have had InqScribe when we were working on our award-winning film, Farmingville.
Carlos Sandoval
Camino Bluff Productions, Inc.
752 West End Ave., 2F | New York, NY 10025
p. 212 666 3266 | f. 212 864 4313
mail@caminobluff.com | www.CaminoBluff.com

